19:51, 02 Червня 2025
«Все між нами – переклад»: рефлексії про воєнний час та понад сотня українських видавництв на «Книжковому Арсеналі» у фото
Один з найбільших та найулюбленіших книжкових фестивалів України: з 29 травня по 1 червня у Києві тривав ХІІІ Міжнародний фестиваль Книжковий Арсенал із фокус-темою «Все між нами – переклад». Фестиваль вже втретє відбувається в умовах повномасштабної війни.
Цьогоріч на Книжковому Арсеналі відбулося понад 200 подій програми фестивалю, в тому числі програми Фокус-теми, Основної програми, окремих кураторських та спеціальних програм, а також програми видавців: дискусії, лекції, читання, воркшопи, зустрічі з авторами, музичні та перформативні події. Візуальну складову ХІІІ Книжкового Арсеналу представили 17 виставковими проєктами та п’ятьма книжковими колекціями.
Як повідомили організатори, у 2025 році Книжковий Арсенал відвідало близько 30 тисяч відвідувачів та відвідувачок.
Виставки Фестивалю стали візуальними й текстовими рефлексіями про воєнний час, ідентичність, сенси, українську культуру та інші важливі теми. Окремий стенд присвячений літературі українських захисників та захисниць, ветеранів та ветеранок.
Понад 250 гостей взяли участь у подієвій частині ХІІІ Книжкового Арсеналу. На Головній, Літературній, Авторській, Вуличній, Видавничій сценах, у Лекторії та в Майстернях звучали голоси українських та іноземних гостей з України, а також з Австрії, Великої Британії, Ізраїлю, Канади, Литви, Німеччини, Норвегії, Польщі, Словенії, США, Франції, Чехії та Швеції.
Книжковий Арсенал втретє відбувся в умовах повномасштабної війни росії проти України. З урахуванням минулорічного досвіду впровадили додаткові заходи безпеки для відвідувачів та учасників.
«Книжковий Арсенал — один з найулюбленіших українських фестивалів, і ми щасливі, що можемо робити його попри все, вже втретє під час повномасштабної російської війни. Нам усім — читачам, авторам, видавцям, художникам і музикантам, усім-усім — дуже важливо продовжувати бути, утверджувати присутність України у світі, посилювати українську суб’єктність. Це наче заява на весь світ: ми, українці, є і будемо. Ось тому Книжковий Арсенал необхідний нині, і тому ми робитимемо все мислиме, аби він успішно відбувався і в майбутньому», – зауважила генеральна директорка Мистецького арсеналу Олеся Островська-Люта.
Фестиваль тривав 3,5 дні на першому поверсі Старого арсеналу, де свої стенди представили 100 великих, 11 малих видавництв та шість тематичних книгарень, а також партнерські стенди військових та волонтерських ініціатив. Цьогоріч на Книжковий Арсенал повернувся і Ярмарок ілюстраторів: 12 художників, графіків та митців презентували свої роботи у різних візуальних рішеннях та стилях.
На відвідувачів та відвідувачок чекали найкращі зразки української та світової літератури, що були видані раніше, а також ті, що вийшли друком спеціально до Книжкового Арсеналу. Представили традиційну «Вітрину новинок» з виданнями, що вийшли друком з червня 2024 до травня 2025 року. Загалом відвідувачі та відвідувачки мали змогу ознайомитися з близько 400 книгами.
У другий день фестивалю, 30 травня, ХІІІ Книжковий Арсенал відвідали Президент України Володимир Зеленський та перша леді Олена Зеленська. Серед книг, які вони придбали – «Майстер корабля» Юрія Яновського, «Убити тирана. Історія тираноборства від Цезаря до Каддафі» Альдо Андреа Кассі, «Бути українською» Ольги Дубчак, та «Присмерк імперії. Російсько-українська війна очима історика» Сергія Плохія.

Фестиваль також відвідали Прем’єр-міністр України Денис Шмигаль, п’ятий президент України Петро Порошенко та інші гості.
Під час ХІІІ Книжкового Арсеналу представили сім кураторських і спеціальних програм:
«Все між нами — переклад» — Фокус-тема ХІІІ Книжкового Арсеналу. Кураторками стали Марсі Шор та Оксана Форостина.
Основна програма «Наш арсенал». Кураторка — Ірина Славінська.
Програма для/про дітей та підлітків «Знайома мова уяви». Кураторка — Оля Русіна.
Професійна програма Книжкового Арсеналу. Кураторка — Юлія Конопляна.
Зі спеціальною програмою Книжковий Арсенал приймав Літературно-перекладацький фестиваль «Translatorium». Кураторка — Таня Родіонова.
Спеціальна програма «Кардіограма перекладу». Організатор — Український ПЕН.
Спеціальну підліткову програму «Інтерпретація однозначного» представили учасники «Літературної лабораторії для підлітків».
«Цього року наша команда прагнула зробити якомога більше — перевершити досягнення минулого року, запровадити нові формати та повернути до Фестивалю деякі успішні практики з минулих років. Водночас це знову Фестиваль в умовах війни, ми працюємо з безпековими обмеженнями, які не дозволяють нам повернутися до масштабного формату, яким був Книжковий Арсенал у 2019 чи 2021 роках.
Під час ХІІІ Книжкового Арсеналу ми говорили про взаєморозуміння, про переклад з мови на мову та всередині однієї мови, про тлумачення та ті ситуації, коли повне порозуміння неможливе — коли досвід, особливо трагічний чи травматичний, неможливо пояснити або перекласти. Це досвід, з яким стикаються окремі люди, цілі покоління або навіть цілі країни», – прокоментувала директорка Книжкового Арсеналу Юлія Козловець.



Павло ПЕРЕВЕДЕНЕЦЬ
Теги:
Книжковий Арсенал








Залишити відповідь